哲学社会科学版
陕西师范大学学报(哲学社会科学版)
唐诗研究
唐诗中的“龙城”与“卢龙”
PDF下载 ()
赵 望 秦
(陕西师范大学 文学院, 陕西 西安 710062)
赵望秦(1953—),男,陕西西安市人,陕西师范大学文学院教授,文学博士,博士生导师。
摘要:
王昌龄《出塞》诗中的“龙城”与南北朝诗人笔下的“龙城”和其他唐人诗中的“龙城”一样,只是用典,借指边关边城,既非实指匈奴龙城,亦非实指前燕龙城,更不是卢龙之误。“卢龙”一辞在唐诗中先是虚实并用,后来逐渐由今典演化为故典,与“龙城”一样是借指边关边城。
关键词:
唐代诗歌; 王昌龄; 龙城; 卢龙
收稿日期:
2007-03-15
中图分类号:
I222742
文献标识码:
A
文章编号:
1672-4283(2007)05-0109-05
基金项目:
Doi:
“The Town of Long” and “the Lulong” in the Tang Poetry
ZHAO Wangqin
(College of Language and Literature, Shaanxi Normal University, Xi'an 710062, Shaanxi)
Abstract:
Like that in poems in the Northern and Southern Dynasties and those in the Tang Dynasty, “the Town of Long” in Passing through the Fortress, one of Wang Changling's best-known poems, was used as an allusion, referring generally to a border town or a border fortress but neither to the Town of Long of the Huns nor to the Town of Long in the Kingdom of Qianyan nor mistakenly to the Lulong. The expression “Lulong” was first used either as a function word or as a lexical word and later turned from a current allusion to a classical allusion. Like “the town of long”, Lulong also refered either to a border town or to a border fortress.
KeyWords:
poetry in the Tang Dynasty; Wang Changling; the Town of Long; Lulong